当前位置:文秘家园>> 文史撷英>> 文化艺术>> 文学文艺

文学文艺

有人用古文重新翻译了流行语,中国人都服了

以稿换稿】【繁体】  作者: 佚名   来源: 网络整理   阅读 次  【    】【收藏

现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美!

下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看!

 

【1】

原文:每天都被自己帅到睡不着

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

 

原文:有钱,任性。

翻译:家有千金,行止由心。

 

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

 

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

 

原文:也是醉了。

翻译:行迈靡靡,中心如醉。

 

【2】

原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。

翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。

 

原文:别睡了起来嗨。

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

 

原文:不要在意这些细节。

翻译:欲图大事,莫拘小节。

 

原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

 

原文:心好累。

翻译:形若槁骸,心如死灰。

 

【3】

原文:我的内心几乎是崩溃的。

翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

 

原文:你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

 

原文:我单方面宣布和xx结婚。

翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。

 

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

 

原文:世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

 

【4】

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。

翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。

 

原文:我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

 

原文:不作死就不会死,为什么不明白。

翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。

 

原文:你不是一个人在战斗。

翻译:岂曰无衣,与子同袍。

 

原文:我有知识我自豪。

翻译:腹有诗书气自华。

 

原文:说的好有道理,我竟无言以对。

翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

 

【5】

原文:秀恩爱,死的快。

翻译:爱而不藏,自取其亡。

 

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

 

原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。

翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。

 

原文:备胎。

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

 

原文:屌丝终有逆袭日

翻译:王侯将相,宁有种乎?

 

【6】

原文:长发及腰,娶我可好?

翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?

 

原文:人与人之间最基本的信任呢?

翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。

 

原文:认真你就输了

翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

 

原文:那画面太美我不敢看。

翻译:尽美尽善,不忍卒观。

 

原文:我只想安静的做一个美男子。

翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

手机扫码后也可查看


 

相关文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0