当前位置:文秘家园>> 文序选脩>> 汉语知识>> 咬文嚼字

咬文嚼字

字幕“垃圾”当消除

以稿换稿 】  作者:余国德   发布:2003年09月07日   阅读:

时下,许多影视剧附有对话字幕,这对于帮助聋哑观众看懂剧情和普通观众听懂方言具有重要作用,体现了制作者对观众的服务意识和人文情怀。美中不足的是一些字幕的错别字特别多,例如“那”、“哪”混用,“他”、“她”、“它”不分,“症状”写成“症壮”,“反映”写成“反应”,“蒙蔽”写成“蒙闭”,“道歉”写成“道欠”,甚至将“长城行”写成“长成行”。一些深刻反映反腐反贪、扫黑辑毒正义之举的电视剧,看了大快人心,深受群众喜爱,却因字幕上将“侦查”写成“侦察”,“检察院”写成“检查院”等等而显得粗制滥造,令人抱撼。

影视剧是群众了解社会、认识生活的窗口,也是学习文化、掌握知识的园地,应当使用规范汉字,传播科学知识,为观众提供一个良好的文化环境。

【来源:中国电视报】

 

相关文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0