当前位置:文秘家园>> 文史撷英>> 地域文化>> 胡同文化

胡同文化

八大胡同和十条

繁体中文】  作者:佚名   发布:2015年04月14日   阅读: 次   【以稿换稿

前门外头有“八大胡同”,诸君不要以为是一条胡同名,它其实是清朝和民国时期高等青楼妓院集中区的代名词,经官方批准挂牌营业的一等“小班”和二等“茶室”,多集中在珠市口大街以北的八条胡同里。这八条胡同的名称是陕西巷、百顺胡同、石头胡同、韩家潭、王广福斜街、万佛营、外郎营(分为大、小外郎营两条胡同)和胭脂胡同。

除了这八条胡同的说法,也另有用皮条营、李纱帽胡同替换万佛营和外郎营的八大胡同的一说。

由于外埠人士常常误会八大胡同,就有好事者曾戏谑为顺口溜一首,成为八大胡同旅游指南:八大胡同自古名,陕西百顺石头城。韩家潭畔弦歌杂,王广斜街灯火明。万佛寺前车辐辏,二条营外路纵横。貂裘豪客知多少,簇簇胭脂坡上行。

  一首“诗”,把八大胡同的概貌和内瓤描述得清清楚楚。在老北京人嘴里,八大胡同就是一个人人都明晰、用不着解释的专用词。北京人说话文雅含蓄,嘲弄一个人泡青楼,不明说他逛窑子,而是说,他有钱就上八大胡同。

外地人就不明白底里,常闹笑话。有一回,一位外地人叫冬洋车夫拉他去“八大胡同”。洋车夫颠颠儿的把他送到。客人下了车,挨着个地看遍附近地区几条胡同木牌,就是没发现哪块瑰牌上写着“八大胡同” 4 个字,大怒,质问洋车夫为什么哄骗自己,不把他送到他要去的地方。厚道的洋车夫诅咒发誓说他已送送到了,客人站着的这个地方就是“八大胡同”。客人不信,反唇相讥。两个人一个南言一个北语,叽叽喳喳,呜噜呜噜,说着说着俩人急了,就要动手相扑。幸亏巡警闻声赶到,听明原委后,客气地告诉客人,八大胡同是这一带的总称,非指单独一翻胡同。听到警方的解释,客人这才释然。

后来,妓业发展,青楼扩展,胡同由八大增为十条,有原胡同保留的,有新辟的。为人公认的十条胡同是:王皮胡同、蔡家胡同、朱家胡同、百顺胡同、留守卫胡同、石头胡同、王广福斜街、火神庙夹道、燕家胡同和李纱帽胡同。

于是又有好事者把这十条胡同压缩成两句话,叫做:“王蔡朱百留,石广火燕纱。”语言简洁,便于记忆。此外还有一个更简单的提法:“十条”。旧京时,有哪位对拉洋车的说一声:“上十条。’,甭多言语,洋车夫麻利地就把人拉到他想去的地方,一点错不带有。

如今这些胡同还在,但风貌已与过去迥然两样,如果有心去参观,还不失是一处旅游点。

【来源:网络整理】

 

文秘文章

用户评论

(以下评论仅代表网友意见,与本站立场无关)

网友评论共 0